ARTYKUŁ SPONSOROWANY

Czy na ślubie musi być tłumacz przysięgły?

Przygotowania do ślubu to nie tylko wybór sukni czy miejsca na przyjęcie weselne, ale również załatwienie wielu spraw formalnych. Zwłaszcza jeśli narzeczeni pochodzą z różnych krajów. Czy wśród osób zaproszonych na ceremonię ślubu powinien znaleźć się tłumacz przysięgły? Tłumaczenia przysięgłe jakich dokumentów należy przedstawić w urzędzie? Podpowiadamy!

Czy podczas ślubu z obcokrajowcem wymagana jest obecność tłumacza?

Kiedy ślub biorą przedstawiciele różnych narodowości w ceremonii uczestniczy tłumacz, przekładający tekst przysięgi małżeńskiej. Wyjątkiem jest sytuacja, w której obcokrajowiec biegle posługuje się językiem, w którym prowadzona jest uroczystość. W takim przypadku obecność tłumacza nie jest obowiązkowa. Często jednak narzeczeni decydują się na usługi tłumacza ze względu na gości przybyłych z zagranicy. Dzięki temu wszyscy mogą zrozumieć najważniejsze momenty uroczystości oraz słowa przysięgi.

Opisana sytuacja dotyczy ślubów zawieranych w Urzędzie Stanu Cywilnego. Jeśli chodzi o śluby wyznaniowe lub konkordatowe obecność tłumacza jest ustalana z osobą, która prowadzi ceremonię zaślubin.

Potrzebujesz przekładu dokumentów z języka angielskiego? Rzetelnego tłumacza przysięgłego znajdziesz na: https://biuroakademia.pl/tlumacz-przysiegly-jezyka-angielskiego/.

Tłumaczenia przysięgłe dokumentów składanych w USC

Zanim państwo młodzi staną na ślubnym kobiercu, powinni dostarczyć do Urzędu Stanu Cywilnego szereg dokumentów: dokumenty potwierdzające tożsamość (dowód osobisty lub paszport), w przypadku obcokrajowca skrócony akt urodzenia oraz dokumenty potwierdzające zdolność do zawarcia związku małżeńskiego lub stwierdzające brak przeszkód według prawa, które obowiązuje w kraju pochodzenia. Jeśli jedna z osób planujących zawrzeć związek małżeński jest wdową lub wdowcem albo po rozwodzie, należy również przedstawić dokumenty rozwodowe lub akt zgonu małżonka.

Wszystkie wymienione dokumenty, jeśli są spisane w języku obcym, powinny zostać przetłumaczone przez tłumacza przysięgłego. Rzetelnych tłumaczy przysięgłych z języka niemieckiego i nie tylko znajdziesz na: https://biuroakademia.pl/tlumacz-przysiegly-jezyka-niemieckiego/. Tłumaczenia przysięgłe opatrzone pieczęcią tłumacza mają moc urzędową, będą więc uznane za ważne przez USC.

Biuro tłumaczeń Akademia – tłumaczenia przysięgłe na najwyższym poziomie

Wszystkie dokumenty niezbędne do zawarcia związku małżeńskiego przełożą tłumacze przysięgli z biura tłumaczeń Akademia. Tłumaczenia przysięgłe Biuro Akademia charakteryzują się wysoką jakością. Nie musisz również martwić się o wysokie koszta i długi czas oczekiwania. Biuro tłumaczeń Akademia współpracuje z wieloma tłumaczami z różnych języków, dzięki czemu może zaproponować swoim klientom szybką realizację zlecenia i konkurencyjne stawki.

Dzień ślubu to dla wielu osób najważniejszy dzień w życiu. Należy się do niego odpowiednio przygotować, również pod względem formalnym. W przypadku wstąpienia w związek małżeński z obcokrajowcem niezbędna będzie pomoc tłumacza przysięgłego, który wykona tłumaczenia przysięgłe dokumentów, a razie potrzeby przełoży tekst przysięgi podczas uroczystości.

Zobacz więcej
Back to top button
0:00
0:00