Przygotowania do ślubu to nie tylko wybór sukni czy miejsca na przyjęcie weselne, ale również załatwienie wielu spraw formalnych. Zwłaszcza jeśli narzeczeni pochodzą z różnych krajów. Czy wśród osób zaproszonych na ceremonię ślubu powinien znaleźć się tłumacz przysięgły? Tłumaczenia przysięgłe jakich dokumentów należy przedstawić w urzędzie? Podpowiadamy!
Czy podczas ślubu z obcokrajowcem wymagana jest obecność tłumacza?
Kiedy ślub biorą przedstawiciele różnych narodowości w ceremonii uczestniczy tłumacz, przekładający tekst przysięgi małżeńskiej. Wyjątkiem jest sytuacja, w której obcokrajowiec biegle posługuje się językiem, w którym prowadzona jest uroczystość. W takim przypadku obecność tłumacza nie jest obowiązkowa. Często jednak narzeczeni decydują się na usługi tłumacza ze względu na gości przybyłych z zagranicy. Dzięki temu wszyscy mogą zrozumieć najważniejsze momenty uroczystości oraz słowa przysięgi.
Opisana sytuacja dotyczy ślubów zawieranych w Urzędzie Stanu Cywilnego. Jeśli chodzi o śluby wyznaniowe lub konkordatowe obecność tłumacza jest ustalana z osobą, która prowadzi ceremonię zaślubin.
Potrzebujesz przekładu dokumentów z języka angielskiego? Rzetelnego tłumacza przysięgłego znajdziesz na: https://biuroakademia.pl/tlumacz-przysiegly-jezyka-angielskiego/.
Tłumaczenia przysięgłe dokumentów składanych w USC
Zanim państwo młodzi staną na ślubnym kobiercu, powinni dostarczyć do Urzędu Stanu Cywilnego szereg dokumentów: dokumenty potwierdzające tożsamość (dowód osobisty lub paszport), w przypadku obcokrajowca skrócony akt urodzenia oraz dokumenty potwierdzające zdolność do zawarcia związku małżeńskiego lub stwierdzające brak przeszkód według prawa, które obowiązuje w kraju pochodzenia. Jeśli jedna z osób planujących zawrzeć związek małżeński jest wdową lub wdowcem albo po rozwodzie, należy również przedstawić dokumenty rozwodowe lub akt zgonu małżonka.
Wszystkie wymienione dokumenty, jeśli są spisane w języku obcym, powinny zostać przetłumaczone przez tłumacza przysięgłego. Rzetelnych tłumaczy przysięgłych z języka niemieckiego i nie tylko znajdziesz na: https://biuroakademia.pl/tlumacz-przysiegly-jezyka-niemieckiego/. Tłumaczenia przysięgłe opatrzone pieczęcią tłumacza mają moc urzędową, będą więc uznane za ważne przez USC.
Biuro tłumaczeń Akademia – tłumaczenia przysięgłe na najwyższym poziomie
Wszystkie dokumenty niezbędne do zawarcia związku małżeńskiego przełożą tłumacze przysięgli z biura tłumaczeń Akademia. Tłumaczenia przysięgłe Biuro Akademia charakteryzują się wysoką jakością. Nie musisz również martwić się o wysokie koszta i długi czas oczekiwania. Biuro tłumaczeń Akademia współpracuje z wieloma tłumaczami z różnych języków, dzięki czemu może zaproponować swoim klientom szybką realizację zlecenia i konkurencyjne stawki.
Dzień ślubu to dla wielu osób najważniejszy dzień w życiu. Należy się do niego odpowiednio przygotować, również pod względem formalnym. W przypadku wstąpienia w związek małżeński z obcokrajowcem niezbędna będzie pomoc tłumacza przysięgłego, który wykona tłumaczenia przysięgłe dokumentów, a razie potrzeby przełoży tekst przysięgi podczas uroczystości.