– Zmianie ulegną warunki, jakie muszą spełnić kandydaci do zawodu tłumacza przysięgłego, aby uzyskać wpis na listę prowadzoną przez Ministra Sprawiedliwości, a tym samym prawo do wykonywania zawodu – przypomina Minister Sprawiedliwości Krzysztof Kwiatkowski. – Do tej pory, starający się o takie uprawnienia, zobowiązani byli do ukończenia magisterskich studiów filologicznych odpowiednich dla języka, z którego kandydat pragnął zostać tłumaczem przysięgłym. Osoby, które ukończyły inny kierunek studiów musiały uzupełniać edukację i kończyć studia podyplomowe w zakresie tłumaczenia, odpowiednie dla danego języka – tłumaczy Minister.
W stosunku do wielu języków, zwłaszcza egzotycznych, nie są prowadzone studia podyplomowe.
– Zatem obowiązujące do tej pory przepisy praktycznie uniemożliwiały uzyskiwanie uprawnień z takich języków. Od 1 lipca wystarczające będzie ukończenie jakichkolwiek studiów magisterskich, a znajomość języka sprawdzana będzie poprzez egzamin organizowany przez Państwową Komisję Egzaminacyjną – mówi Minister Krzysztof Kwiatkowski.
Pewne zmiany nastąpią także w sposobie organizacji tych egzaminów.
Obecnie osoba, która nie zda tego egzaminu musi odczekać rok zanim będzie mogła ponownie do niego przystąpić. W zamyśle ustawodawcy okres ten kandydat miał poświęcić uzupełnianiu wiedzy, aby kolejne „podejście” zakończyło się sukcesem.
Ostatnia zmiana dotyczy samego wpisu na listę tłumaczy przysięgłych. Osoby, które złożą ślubowanie wobec Ministra Sprawiedliwości nie będą musiały składać osobnego wniosku o wpis na wspomnianą listę, lecz zostaną wpisane z urzędu. Pamiętać jednak należy, że warunkiem koniecznym jest uprzednie złożenie ślubowania, a nie tylko uzyskanie pozytywnego wyniku z egzaminu na tłumacza przysięgłego.
Autor: Joanna Dębek – Ministerstwo Sprawiedliwości