„Rączka” czy „nóżka” jako określenie uchwytu i stojaka to jedne z bardziej popularnych neosemantyzmów. Za sprawą języka angielskiego czy słownictwa grup zawodowych jest ich o wiele więcej.
Neosemantyzmy to wyrazy, którym nadano nowe, dodatkowe znaczenie. Może się to dziać np. poprzez analogię czy skojarzenie (uchwyt nazwany „rączką” także może służyć do trzymania, podobnie jak ręka). Mamy też przykłady mniej oczywiste, ale równie ciekawe.
Wspomniane w tytule „dedykować” upodobały sobie osoby, które zajmują się handlem i marketingiem. I nie chodzi o dedykacje do książek. Kto z nas nie słyszał o „dedykowanym etui na telefon” lub „laptopie dedykowanym dla biznesu”? Jest to kalka z angielskiego „dedicated to”, co oznacza „przeznaczony do”. Właśnie w takim znaczeniu to wyrażenie jest używane również w języku polskim.
Podobnie „dywizja”, która kojarzyła się dotąd z wojskiem, jest wykorzystywana również w języku sportowym. „Division” to z angielskiego „grupa”, „strefa”. Przy rozgrywkach ligowych lub mistrzostwach w jakiejś grze zespołowej pamiętajmy jednak, że to raczej „grupa” niż „dywizja” jest bardziej jednoznaczna.
Interesujące są również przypadki neosemantyzmów młodzieżowych, takich jak „epicki” i „balet”. Te również zostały omówione w odcinku.